컨텐츠상세보기

미드 번역을 위한 공부법 - 미드 덕후에서 영상번역가로 (커버이미지)
미드 번역을 위한 공부법 - 미드 덕후에서 영상번역가로
  • 평점평점점평가없음
  • 저자박윤슬 (지은이) 
  • 출판사더라인북스 
  • 출판일2019-09-26 
보유 1, 대출 0, 예약 0, 누적대출 0, 누적예약 0

책소개

미드 덕후가 되는 건 인생 낭비라고? NO!
덕업일치의 삶을 꿈꾸는 미드 덕후는 물론, 영어를 재밌게 공부하고 싶은 이들에게 사이다를 선사하는 필독서. 미드 번역을 위한 영어 공부법을 전격 공개하다!

“미드로 영어 공부를 해서 귀가 뚫렸다.”, “자막 없이 미드를 볼 수 있다.” 이렇듯 미드로 영어 공부를 해서 성공했다는 증언들이 쏟아져 나오며 너도 나도 미드를 영어 학습 교재로 강력 추천한다. 하지만 대부분 일상 대화를 배울 수 있는 시트콤을 추천하고 수사물이나 정치물, 의학물처럼 어려운 내용의 미드는 보지 말라고 한다. 미드 공부도 목적에 따라 방법이 달라져야 한다. 미드 덕후에서 영상번역가로 변신하려면 수사물, 정치물, 의학물은 물론이고 경제물, 과학물, 스포츠물 등 다양한 장르의 미드를 보며 용어 수집을 하고 외워야 한다. 더불어 여러 방면으로 배경지식을 쌓고, 한글 글쓰기 및 맞춤법까지 실력을 탄탄히 쌓아야 한다.

시트콤 장르만 편식하던 저자가 영상번역에 도전하면서 직접 공부해 보고 번역에 실제로 도움이 됐던 공부법들을 정리해 <미드 번역을 위한 공부법>에 모두 담았다. 이 책은 크게 세 시즌으로 구성돼 있다. 1시즌은 번역 근육 키우기로, 영상번역가가 기본적으로 갖춰야 할 영어 및 한국어 실력과 미드 덕후력을 높일 수 있는 공부 방법을 소개한다. 2시즌은 미드 장르별 공부법으로 정치물, 수사범죄물, 법정물, 시트콤, 시대물, 군사물, 의학물, 히어로물로 나누어서 장르별 공부 방법을 소개한다. 마지막으로 3시즌은 저자가 영상번역을 하며 경험했던 일들을 100일 번역 일기로 재구성해 영상번역가의 삶을 엿볼 수 있게 했다.

공감 항목이 많을수록 영상번역가 적성 레벨 UP!

□ 정주행한 미드 목록이 100개가 넘는다.
□ 미드를 보느라 종종 폐인 생활을 한다.
□ 3년 이상 습관적으로 미드로 영어 공부를 했다.
□ 영어 자막을 켜고 사전 없이 미드를 본다.
□ 한글 자막 없이 봐도 80% 이상 이해한다.
□ 미드 속 캐릭터들을 친구처럼 생각한다.
□ 이모티콘보다는 장문의 글을 자주 쓴다.
□ 사람들과 SNS로 소통하는 걸 좋아한다.
□ 통역보다는 번역에 더 끌린다.
□ 한글 맞춤법에 자신 있다.
□ 미드를 공부 삼아 번역해 본 적 있다.

저자소개

미드에 빠져 살다가 영어와도 사랑에 빠졌다. 미드를 볼수록 영어에 관심이 생겼고, 영어에 파고들수록 미드를 더 깊이 이해하게 되었다. 죄책감 없이 미드를 볼 수 있는 방법을 고민하다가 대학교를 졸업하고 미드와 영화를 번역하는 영상번역가가 되었다. 좋아하는 일로 먹고사는 덕업일치의 삶에 감사하며 오늘도 번역의 바다에서 허우적거린다. 미드와 영화로 재미있게 공부할 수 있는 방법을 고민하며 영어 학습 콘텐츠 개발에도 힘쓴다. 책 <설렁설렁 배우는 설렁슬랭>과 <스크린에 빠진 영어 1: 위시 아이 워즈 히어>를 썼다.

저자 블로그 blog.naver.com/chloeee1115
더라인 번역 오픈케어(번역 스터디 카페) cafe.naver.com/thelineopencare

목차

파일럿

1시즌. 번역 근육 키우기


1회. 나만의 단어장 만들기

2회. 나만의 문법 노트 만들기

3회. 학창 시절로 돌아가서 공부하기

4회. 영어 뉴스로 공부하기

5회. TED로 공부하기

6회. 넷플릭스로 공부하기

7회. 팟캐스트로 공부하기

8회. 원어민에게 배우기

9회. 한국어 공부하기

10회. 미드 덕후 되기



2시즌. 미드 장르별 공부법

1회. 정치물 공부하기

2회. 수사범죄물 공부하기

3회. 법정물 공부하기

4회. 시트콤 공부하기

5회. 시대물 공부하기

6회. 군사물 공부하기

7회. 의학물 공부하기

8회. 히어로물 공부하기



3시즌. 윤슬의 100일 번역 일기

1회. 번역 만렙을 향하여

2회. 아찔한 오역 이야기

3회. 번역은 혼자 하는 일이 아니다

4회. 번역가의 조용하고도 요란한 일상

5회. 일과 삶의 균형 잡기



부록 1 - 장르별 빈출 단어

부록 2 - 장르별 필견 미드

한줄 서평